تکنیک های ترجمه انگلیسی به فارسی : ترجمه متن انگلیسی به فارسی به یکی از دغدغه های دانشجویان و اهالی علم تبدیل شده است. کسب این توانایی برای زبان آموزان نیز امری ضروری است.
برخلاف زبان فارسی ، زبان انگلیسی از نظر تعداد لغات بسیار گسترده است .می توان برای ترجمه از دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی نیز استفاده نمود.
تکنیک های ترجمه انگلیسی به فارسی
عنوان مثال برای غذا خوردن چندین مفهوم و مدل مختلف وجود دارد و در هنگام ترجمه نمیتوان فقط با استفاده از یک لغت کلمه ای که در زبان ما وجود ندارد را ترجمه نماییم .
و در این حالت از ترجمه نمودن توضیحات لغت مورد نظر به زبان انگلیسی در دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی یافت میشود استفاده نمود .
قرض گرفتن لغات :
گاهی اوقات معادل فارسی یک لغت ، نه تنها به درک مفهوم آن کمکی نمی کند بلکه باعث می شود مفهوم غیر طبیعی و غیر قابل فهم باشد و یا حتی مقصود زبان مبدا را منتقل نمیکند . مثلا واژه window در انگلیسی را در نظر بگیرید .مفهوم این واژه به فارسی پنجره می باشد. اما آیا میشود از واژه پنجره برای windows در کامپیوتر استفاده کنیم؟
معادل یابی :
یکی از مشکلات مترجمان انتخاب یک واژه درست و صحیح از بین واژه های معادل و هم معناست . البته اغلب برای یک کلمه یا گروهی از کلمات ترکیب یا اصطلاح معادل شناخته شده ای وجود ندارد . اگر مترجم زبان شناس خوبی باشد.میتواند واژه برابر و مناسب را وضع کند .
تجربه مترجم در زمینه ترجمه کتاب و ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی و مطالعه و تحقیق ، میتواند قدرت تشخیص او را در معادل یابی واژه ها و عبارات افزایش دهد .
جابجا سازی:
جا به جا سازی مخصوص نقش کلمه می باشد.به عنوان مثال فعل به صورت قید و یا قید به صورت صفت ترجمه مشود.البته در این حالت باید دقت کرد که از منظور نویسنده اصلی فاصله نگیرید .